Would you like to reprint this translation on your platform? Please make sure to read our How to Use and Distribute page first
Would you like to reprint this translation on your platform? Please make sure to read our How to Use and Distribute page first
This document is an unofficial translation of the original Hebrew text from the author's blog. This translation has been prepared in good faith with the permission of the author by a non-professional translator and may contain errors.
By Mouli Bentman
Translation to French and English by Yael Aberdam with the assistance of ChatGPT
Date of original publication: 17/5/2025
Original Hebrew text: Mouli Bentman's blog
La traduction française suit la traduction anglaise
I ignore, for a moment, the moral questions. I ignore the unnecessary dead, the merciless killing, the images that won’t let go. I ignore the question of whether this is genocide, or “just” the mass killing of children, women, and unprotected civilians.
I ignore the paralysing hunger, the contaminated water, the heat trapped beneath the tent tarps, the scorched earth, the complete erasure of sacred places, the destruction of culture and history. I ignore the bombings that wipe out civilian infrastructure, from hospitals to wheat fields.
I ignore the economic questions and the expected collapse of all services, I ignore what the continuation of this war is doing to Israeli society, and how it is shattering it into pieces, I ignore the despair, those looking for a way out, I ignore the sadness and the loss of hope felt by so many.
I ignore the psychological collapse of millions of people whose entire world has fallen apart. I ignore the psychological toll borne by Israeli soldiers and civilians - now, and in the future - through denial, through rage, through traumas that will follow them and their children.
I ignore the international isolation, the rising hatred, the transformation of Israel into a leper state, ostracised, a synonym for cruelty. I ignore the fear of Jews around the world, the bond between Israel and Judaism that is being torn apart.
I ignore the question of how history will remember us, in a decade and in a hundred years.
I even ignore the hostages, bound in tunnels, dying in body and soul. I ignore their families, staring wide-eyed with horror and disbelief at the actions of the Israeli government.
I ignore and disappear
Translation notes
In Hebrew, the words "מתעלם" (mit'alem or ignore) and "נעלם" (ne'elam or disappear) have a common root: ע־ל־ם (A-L-M), which evokes the idea of disappearance, occultation or dissimulation.
J’ignore, pour un instant, les questions morales. J’ignore les morts inutiles, les meurtres sans pitié, les images qui ne me lâchent pas. J’ignore la question de savoir s’il s’agit d’un génocide, ou “seulement” d’un massacre de masse d’enfants, de femmes et de civils sans défense.
J’ignore la faim paralysante, l’eau contaminée, la chaleur accumulée sous les bâches des tentes, la terre brûlée, l’effacement total de lieux sacrés, la destruction de la culture et de l’histoire. J’ignore les bombardements qui anéantissent les infrastructures civiles, des hôpitaux jusqu’aux champs de blé.
J’ignore les questions économiques et la dégradation attendue de tous les services, J’ignore ce que la poursuite de la guerre fait à la société israélienne et comment elle la réduit en miettes, J’ignore le désespoir, ceux qui cherchent une issue, j’ignore la tristesse et la perte d’espoir de tant de gens.
J’ignore l’effondrement psychique de millions de personnes dont le monde s’est écroulé. J’ignore le prix psychologique que paient - et paieront - les soldats et les civils israéliens dans le déni, dans la rage, dans les traumatismes qui les accompagneront, eux et leurs enfants.
J’ignore l’isolement international, la haine qui monte, la transformation d’Israël en État paria, banni, synonyme de cruauté. J’ignore la peur des Juifs dans le monde entier, le lien qui se déchire entre Israël et le judaïsme.
J’ignore la question de savoir comment l’Histoire se souviendra de nous, dans une décennie et dans cent ans.
J’ignore même les otages, enchaînés dans les tunnels, mourant corps et âme. J’ignore leurs familles qui regardent, les yeux écarquillés de terreur et d’effroi, les actions du gouvernement israélien.
J’ignore et je disparais
Notes de traduction:
En hebreu les mots "מתעלם" (mit'alem ou ignore) et "נעלם" (ne'elam ou disparait) partagent une racine commune: ע־ל־ם (A-L-M), qui évoque l'idée de disparition, d'occultation, de dissimulation.